==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་སྨན་གདོང་བསེ་སྒྲོམ་མའི་དུག་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཧ་ལའི་ཞུན་འདྲིལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་སྨན་གདོང་བསེ་སྒྲོམ་མའི་དུག་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཧ་ལའི་ཞུན་འདྲིལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་སྨན་གདོང་བསེ་སྒྲོམ་མའི་དུག་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཧ་ལའི་ཞུན་འདྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཡ་མཱ་རི་བྷྱཿ དུས་ཀྱི་མུན་པའི་མདངས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་དང་། །གཡོ་མེད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །རིགས་གསུམ་གཅིག་བསྡུས་བྱད་དགྲའི་གཤེད་པོ་ཆེ། །བཏུད་ནས་སྨན་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དབྱེ། །སྲོག་དབང་འདི་ཉིད་སྐུར་བའི་སློབ་དཔོན་གཞུང་ལས་བསྙེན་ཚད་ས་ཡ་བདུན་དང་ལྔ་སོགས་སོང་ཞིང་རྟགས་མཐོང་ཅན་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་མི་ཚེ་གཅིག་ལ་འཁྱོལ་ཙམ་ཡིན་འདུག་པས། བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབུམ་ཐེར་ཉི་ཤུ་འགྲུབ་པའམ་རྟགས་མཐོང་གང་རུང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡིན་སྣང་ཡང་དེང་སང་དེ་ཙམ་ཡང་སྒྲུབ་མཁན་དཀོན་པས། བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་གང་རུང་གི་བསྙེན་པ་སོང་བ་ཙམ་དང་། སློབ་མའང་དམ་ཚིག་ཐུབ་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ངེས་པ་མ་མཐའ་འང་བདུན་གསུམ་ཉམས་ལེན་བྱེད་མཁན་ཞིག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དུག་དབང་དངོས་རྗེས་རིམ་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་འཇིགས་རུང་དྲག་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་དགུ་གསུམ་གཤིན་རྗེ་རྒྱུ་བའི་དུས་གཉན་ལྟ་བུར་སྟེགས་བུ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ལ་མཁར་ནག་པོ་གྲུ་བཞིའི་ནང་ཆོས་འབྱུང་དམར་ནག་བསྣོལ་མ་ལ་གཙོ་འཁོར་ལྷ་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་ཐིག་ལེ་བདུན་བཀོད། མི་འགྲུབ་ན་མཎྜལ་དུག་ཁྲག་གིས་གཤེར་བ་ལ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །མཐའ་སྐོར་དུ་དྲུག་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲིའུ་ལ་བནྡྷའམ་ལྕགས་སྣོད་དུ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་སྟེང་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་དམར་ནག་ཁྲམ་རིས་ཅན་ལ་འཁོར་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ། རྩང་བདུན་དང་མེ་རི་ཤ་ཁྲག་དར་ནག་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རྒྱབ་ངོས་སྐུ་ཙག་དང་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་སྨན་ཆེན་དུམ་བུ་ཡུངས་དཀར་ཙམ་སློབ་
མའི་གྲངས་མཉམ་བཅུག་ཅིང་དར་ནག་གིས་དྲིལ་བ་བཙུགས་ལ་བཀོད། ཤར་དུ་རཀྴའམ་ཐོད་ཕྲེང་། ལྷོར་ལྕགས་རྡོར། ནུབ་ཏུ་སྐྱེར་པའི་ཕུར་ཆུང་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། བྱང་དུ་ཐོད་སྣོད་ད

【汉语翻译】
文殊事业阎魔忿怒水药面毒匣灌顶读诵仪轨，名为哈拉之精炼。 无边慧。

【英语翻译】
A Manual for Reading the Poison Empowerment of Yamari, Wrathful Water, Medicine Face, and Sandalwood Box from Manjushri's Karma, called the Refined Essence of Hala. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དུག་ཁྲག་སྦྱར་བ། མདུན་དུ་སྲུང་སྐུད་ནག་པོ་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་གླེགས་བམ་རྣམས་ཀྱང་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཉེ་ལོགས་སུ་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཉ་བོ་བཅུག་པ། རལ་གྲི །མནན་ཆས། མེ་ཧོམ། ཟོར་གཏོར་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། འབྲི་ལུགས་ལས་བྱང་གདུག་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལམ། བསྡུ་ན་ཆགས་མེད་ལུགས་ཀྱི་གནམ་ལྕགས་གོ་མཚོན་གཏང་། བདག་མདུན་ཐ་དད་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་བཟླས་དམིགས་སུ་བསལ་བས་གཞུང་གསལ་ལྟར་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་མཐར་ཐུན་གཏོར་བསྟོད་འབུལ་བཅས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག །ཚོགས་བྱེད་ན་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གསུམ་པ་དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་གསུམ་ལས་མི་མང་བ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ །སྲུང་འཁོར་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། འཇམ་དཔལ་སྨན་གདོང་དུག་གི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བསེའི་སྒྲོམ་བུའི་ཁོང་ནས་ཕྱུང་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེའང་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་
ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ལུས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་མཐའ་དག་ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཡང་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་མོ་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་འགེངས་པ་ལས། ཤིན་ཏུ་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་རང་གཤེད་འབེབ་པའི་གཉེན་པོར། རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེར་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་ནག་པོ་ལ། རྒྱུད་ཟླ་གསང་ནག་པོ་དང་འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དང་། མན་ངག་སློབ་དཔོན་བ་སུ་དྷ་རའི་རྒྱ་གཞུང་ལ་གཙོར་བརྟེན་ཏེ་ས་གསུམ་པ་འོད་བྱེད་ལ་བཞུགས་པ་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་མཛད་ནས་གཤེད་སྐོར་རྣམས་གཙང་ཕུང་པོ་རི་་་་བོ་ཆེ། ཉུག་གི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོམ་བུ། གཡུ་ཕུའི་རྫ་ལྷུད་མོ་སོགས་གཏེར་གནས་བདུན་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ། གདུལ་བྱའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་གནུབས་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ད

【汉语翻译】
用毒血混合。前面放置与学生数量相等的黑色护身绳，以及修法仪轨经卷。陈设药、酒、朵玛三种。如通常的猛厉供赞一样陈设。附近放置装有鱼的坑。剑、镇物、火炉、橛朵等，以及其他对于事业迫切需要的物品都聚集起来。第二，书写仪轨是《度脱一切恶毒》，或者简而言之，恰美派的铁雹兵器投掷。通过一个词语来观想生起本尊，念诵，特别专注于自身和前方，按照仪轨清晰地念诵，尽力念诵，最后进行献供朵玛、赞颂供养等。事业宝瓶环绕的生起念诵。护法的朵玛仪轨。如果做会供，则抛弃驱逐等，抛掷智慧之花，接受赐予。第三，实际灌顶时，给不超过三名学生沐浴。抛弃驱魔朵玛，下达命令。清晰地说明护轮和发心。这里正当其时，是从文殊药面毒的加持甘露滴，从蜂箱中取出，按照持明传承的仪轨来修持的。也就是，生出三世诸佛的父亲文殊金刚利剑本身，以佛、菩萨、本尊寂静和忿怒
智慧、事业和世间的形象，以等同虚空边际的有情众生，没有被度化的所有众生，以善巧方便度脱到清净的法界中，充满幻化的嬉戏，扩展法界。特别是对于极难调伏的凶猛部多，总的来说，特别是对于内外两种诅咒、恶语、降伏、自杀的对治。将三族怙主的威力、力量、能力汇聚为一体，示现愤怒的事业阎罗之形象的忿怒水毒面黑尊。主要依据《续部月密黑》和《文殊忿怒续》等，以及口诀导师瓦苏达ra的印度论典，安住于三地光明之上，努钦·桑杰耶谢仁波切做了甚深广大的修持事业之结合，将诛法等埋藏于藏崩波日、纽古金刚盒、玉浦的陶罐等七处伏藏地。在调伏对境的时机成熟之际，努钦自己的转世化身大掘藏师

【英语翻译】
Mixed with poisonous blood. In front, place black protective cords equal to the number of students, as well as the sadhana texts. Arrange the three: medicine, alcohol, and torma. Arrange as a general fierce offering. Nearby, place a pit containing fish. Sword, pressing implements, fire pit, zor torma, and other things that are urgently needed for the activity should be gathered. Second, the writing style of the ritual is "Liberation from All Poisons," or in short, the hail of iron weapons of the Chakme tradition. Generate and recite with one word, distinguishing between oneself and the front, reciting as clearly as possible according to the text, offering torma, praise, and so on at the end. The generation and recitation of the activity vase swirling. The torma ritual of the protectors. If a tsok is performed, then throw away the expulsion, throw the flower of wisdom, and receive the granting. Third, for the actual empowerment, bathe no more than three students. Throw away the obstacle torma and give the command. Clearly explain the protective circle and the mind generation. Here, at this time, it is the blessing nectar drop of Manjushri Medicine Face Poison, taken out from the beehive, practiced according to the tradition of the vidyadharas. That is, Manjushri Vajra Sharp, the father who gives birth to all the Buddhas of the three times, himself, in the form of Buddha, Bodhisattva, peaceful and wrathful yidam,
Wisdom, activity, and worldly form, with all sentient beings equal to the extent of space, all those who have not been liberated, skillfully liberate them into the pure dharmadhatu, filling the play of illusion, expanding the dharmadhatu. In particular, as an antidote to the extremely difficult-to-tame fierce bhutas, in general, and in particular to both internal and external curses, evil words, subjugation, and suicide. Combining the power, strength, and ability of the three family protectors into one, showing the form of the wrathful Yama of activity, the Wrathful Water Poison Face Black One. Mainly relying on the tantras such as the Black Secret Moon Tantra and the Manjushri Wrathful Tantra, and the Indian treatises of the oral instruction master Vasudhara, residing on the third ground, Light Maker, Nubchen Sangye Yeshe Rinpoche performed a profound and vast combination of practice activities, burying the execution methods and so on in seven treasure places such as Tsangpungpo Mountain, Nyugu Vajra Box, and Yupu's pottery pot. When the time for taming the objects to be tamed arrived, Nubchen's own reincarnation, the great terton.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་གྱིས་བལ་ཡུལ་འབུམ་ཐང་ཀེ་རུ་ནས་རྩ་བ་དང་། བྱང་པྲ་དུན་རྩེ་ནས་གདམས་ཕྲན་འགའ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རིམ་པར་བརྒྱུད། གཙོ་ཆེར་འབྲི་བྱང་གི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བཞེས་སུ་བཏབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ནུས་པའི་རྣོ་སོ་མ་ཉམས་
པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་བཀའ་རྒྱ་མ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མས། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སུ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ བདག་ནི་དགའ་བས་འདིར་མཆིས་སོ༔ ཡང་བླ་མས། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ སློབ་དཔོན་ལྷ་ལ་རབ་མོས་པས༔ ཁྱོད་ནི་སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་ཅི༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ནི་བླ་མ་ལྷ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་དབང་རྣམས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཡང་བླ་མས། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་རྣམས་བསྐུར་བ་ལ༔ ཁྱོད་ནི་སྣོད་དང་མི་ལྡན་ན༔ དབང་རྣམས་བསྐུར་བར་མི་རིགས་སོ༔ སློབ་མས། སྣོད་དང་ལྡན་པར་ཁས་ལེན་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི༔ སྲོག་དབང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། བླ་མས། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ནི་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པའི༔ མུ་སྟེགས་དང་ནི་རིགས་ངན་ཅན༔ ལོག་ལྟ་དང་ནི་དམ་ཉམས་ཅན༔ ཉམས་པ་
ཅན་དང་བརླག་སེམས་ཅན༔ ནད་པ་དང་ནི་གཡོ་སྒྱུ་ཅན༔ ངན་སེམས་ཅན་རྣམས་མ་ཡིན་ནམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མུ་སྟེགས་དང་ནི་རིགས་ངན་ཅན༔ ལོག་ལྟ་དང་ནི་དམ་ཉམས་ཅན༔ ཉམས་པ་ཅན་དང་བརླག་སེམས་ཅན༔ ནད་པ་དང་ནི་གཡོན་ཅན་མིན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང༔ སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་འདུལ་བ་དང༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་བསྟོད་པའི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མོས་པ་དང་སྐལ་བ་དང་སྣོད་དང་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལེགས་པར་བརྟགས་གྲུབ་ནས་དབང་གིས་རྗེས་སུ་འཛིན་རུང་བར་རིག་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བདེ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ུམ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་གྱིས་བལ་ཡུལ་འབུམ་ཐང་ཀེ་རུ་ནས་རྩ་བ་དང་། བྱང་པྲ་དུན་རྩེ་ནས་གདམས་ཕྲན་འགའ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རིམ་པར་བརྒྱུད། གཙོ་ཆེར་འབྲི་བྱང་གི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བཞེས་སུ་བཏབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ནུས་པའི་རྣོ་སོ་མ་ཉམས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་བཀའ་རྒྱ་མ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མས། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སུ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ བདག་ནི་དགའ་བས་འདིར་མཆིས་སོ༔ ཡང་བླ་མས། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ སློབ་དཔོན་ལྷ་ལ་རབ་མོས་པས༔ ཁྱོད་ནི་སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་ཅི༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ནི་བླ་མ་ལྷ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་དབང་རྣམས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཡང་བླ་མས། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་རྣམས་བསྐུར་བ་ལ༔ ཁྱོད་ནི་སྣོད་དང་མི་ལྡན་ན༔ དབང་རྣམས་བསྐུར་བར་མི་རིགས་སོ༔ སློབ་མས། སྣོད་དང་ལྡན་པར་ཁས་ལེན་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི༔ སྲོག་དབང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། བླ་མས། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ནི་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པའི༔ མུ་སྟེགས་དང་ནི་རིགས་ངན་ཅན༔ ལོག་ལྟ་དང་ནི་དམ་ཉམས་ཅན༔ ཉམས་པ་ཅན་དང་བརླག་སེམས་ཅན༔ ནད་པ་དང་ནི་གཡོ་སྒྱུ་ཅན༔ ངན་སེམས་ཅན་རྣམས་མ་ཡིན་ནམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མུ་སྟེགས་དང་ནི་རིགས་ངན་ཅན༔ ལོག་ལྟ་དང་ནི་དམ་ཉམས་ཅན༔ ཉམས་པ་ཅན་དང་བརླག་སེམས་ཅན༔ ནད་པ་དང་ནི་གཡོན་ཅན་མིན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང༔ སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་འདུལ་བ་དང༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་བསྟོད་པའི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མོས་པ་དང་སྐལ་བ་དང་སྣོད་དང་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལེགས་པར་བརྟགས་གྲུབ་ནས་དབང་གིས་རྗེས་སུ་འཛིན་རུང་བར་རིག་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བདེ་ག

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཤེགས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས༔ ཁྱོད་ལ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བར་བྱ༔ དེ་ལ་སྔོན་དུ་སྣོད་དང་མི་ལྡན་ཞིང་སློབ་བུ་ལས་སུ་མི་རུང་བ་རྣམས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ་ལ།
བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་ལྷ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་པ་ལ༔ བདག་ནི་དད་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། དེས་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལྡན་པར་བྱས་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་རང་དོན་འདོད་སྲེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་སུ་བྱ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གཉན་གྱི་སྐུ་དགྲ་བསྒྲལ་བ་དང་། ལོག་ལྟ་རུ་དྲ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅད་པར་བྱའོ་བསམ་པའི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེར་བཅས༔ སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེར་གཤེགས་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟར༔ བསྟན་ལ་གནོད་པ་བསྒྲལ་བ་དང༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཅུན་ལ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ ཚ་གྲང་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས་པའི་གནས༔ དེ་དབུས་དུག་རྫས་རྡོ་རྗེའི་མཁར༔ སྨུག་
ནག་གྲུ་བཞི་མེ་ཕུང་འབར༔ དུག་རླངས་སྔོ་དམར་རབ་ཏུ་ཕྱུར༔ དེ་ནང་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དང༔ བྱད་མ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་རྫུས་སྐྱེས་སུ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་མེ་ལྟར་འབར༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་སྟེ༔ གཡས་ལྗང་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག༔ དབུ་གསུམ་སྟེང་ན་མཆོད་རྟེན་གསུམ༔ དུག་དང་ཁྲོ་ཆུ་ལྕགས་ལས་བྱས༔ སྲིད་པའི་རྩེ་ལ་སླེབ་པར་གསལ༔ ཞལ་གསུམ་འཇིགས་པའི་ཁ་གདངས་ཤིང༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གསོལ་བར་བྱེད༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་དགྲ་སཏྭ་བསྣམས༔ གཡོན་གསུམ་དགྲ་བོ་བྱད་མ་ཡི༔ ཙིཏྟ་སྲོག་རྩ་བཅ

【汉语翻译】
是诸逝者之化身，业之阎罗黑尊者，身语意之加持悉，于汝圆满而灌输。是故先前为使不具器及不堪为弟子者，能具器故，最初须皈依，故作如是意念：于上师与坛城之主无别者，三根本诸佛浩瀚如海众围绕而安住者。
我等虚空遍及之有情众，直至未得菩提之间，从心深处皈依，念诵此句。上师诸尊与本尊，业之阎罗黑尊与，空行护法等众前，我以信心而皈依。三遍。如是已使不具器者能具器。然非为自利贪欲之故，为使佛教兴盛，诛杀上师恶敌，及断除一切邪见鲁扎之故，发菩提心，念诵此句。上师本尊与业之阎罗，上师请垂念于我，如昔之善逝，发起菩提之心般，为诛杀损毁教法者，及断除具恶者之故，如是吾亦发心。三遍。其后安立灌顶之基，迎请智慧尊者，故汝等身语意三调伏，莫散乱，修此观想。以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）而清净，以自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）而净化。于空性中，世界，寒热兵器争斗之处，其中央毒物金刚城，紫黑四方火堆燃，毒气蓝红极翻腾，其中法生交错与，诅咒日月莲花上，汝等刹那化生为，业之阎罗黑尊者，身色红黑如火燃，三面六臂乃具有，右绿左红中蓝黑，三首上方有三塔，毒与忿怒铁所造，清晰耸立于有顶，三面张开怖畏口，吞食怨敌诅咒者，六臂右三持敌神，左三持怨敌诅咒之，心识命脉等。

【英语翻译】
They are the emanations of all the departed ones. To the Black Yama, Lord of Karma, may the blessings of body, speech, and mind be completely bestowed upon you. Therefore, in order to make those who are not qualified vessels and unsuitable as disciples into qualified vessels, it is necessary to take refuge first. Therefore, make this aspiration: To the Guru, inseparable from the Lord of the Mandala, surrounded by the assembly of the Three Roots, the Victorious Ones, and the Dharma Protectors, vast as the ocean, who abides.
I and all sentient beings pervading space, until we attain enlightenment, take refuge from the depths of our hearts. Recite this after me: To the Gurus, the deities, and the Yidams, to the Black Yama, Lord of Karma, and to the Dakinis and Dharma Protectors, I take refuge with faith. Three times. Thus, those who are not qualified vessels have been made qualified. However, not for the sake of selfish desire, but in order to spread and develop the Buddha's teachings, to kill the enemies of the Guru, and to cut off all wrong views and Rudras, generate the mind of enlightenment. Recite this after me: Gurus, deities, and Yama, Lord of Karma, Guru, please consider me. Just as the Sugatas of the past generated the mind of enlightenment, in order to kill those who harm the teachings and to cut off the wicked ones, so too, I generate the mind. Three times. Then, establish the basis of empowerment and invite the wisdom beings. Therefore, all of you, discipline your body, speech, and mind, do not be distracted, and meditate on this visualization. Purify with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露), cleanse with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). From the state of emptiness, the world, a place of conflict with heat, cold, and weapons, in its center, a vajra city of poison, a smoky black square, a blazing fire, poisonous vapors swirling blue and red, within it, Dharma origins intertwined, and on a curse, sun, moon, and lotus, you are instantly born as the Black Yama, Lord of Karma, his body red-black, blazing like fire, with three faces and six arms, right green, left red, center blue-black, above the three heads are three stupas, made of poison and wrathful water and iron, clearly reaching the peak of existence, the three faces open their terrifying mouths, devouring enemies and curses, the six arms, the three on the right hold the enemy deity, the three on the left hold the enemy's curse, citta, life force, etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་བསྣམས༔ བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་རྣམས༔ གསོད་པའི་སྤུ་གྲི་རལ་གྲི་ཡི༔ གཤོག་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཏུབས༔ སྐུ་སྨད་ཁྲོ་ཆུའི་ཕུར་པ་ལ༔ ཆུ་སྲིན་རྔམས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང༔ སྦྲུལ་ནག་གདུག་པའི་ཆུན་པོས་བརྒྱན༔ དུག་དང་ཁྲག་གི་ངར་དང་བཅས༔ དགྲ་བགེགས་ལྷ་སྲུང་འཛེར་བར་བྱེད༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ༔ རང་དང་འདྲ་བའི་ཁྲོ་བོས་གཏམས༔ མཚོན་ཆ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པའི་ཚོགས༔ ཅི་བཅོལ་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་འོ༔ རྒྱན་ནི་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ དུག་གི་མེ་དཔུང་ནང་ན་བཞེངས༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་
རྣམས་འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་རྒྱ་མཐོངས་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་སྟོང་སང་ངེ་ཞིག་སྒོམས་མཛོད་ཅིག །ངེད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལ་སོགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཞིང་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་གི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །གཤིན་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་ནུས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཡ་མཐིང་ནག་དང་། གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་ལྟར་དུ་བབས་ནས། སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལྟེམ་གྱིས་གང་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་རོལ་མོ་སྒྲོག །ཚིལ་གསུར་དང་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་བཏང་ལ་རྐང་གླིང་བཤུགས་གླུ་བཅས་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བཏང་། བསྡུ་ན་མི་དགོས། གང་ལྟར་རྩ་སྔགས་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག གཏོར་མའི་རྒྱབ་ངོས་བཙུགས་པའི་སྐུ་ཙཀ་བླངས་ལ། དེ་དག་གིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སྐུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བགྱི་
བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ངེད་དང་སྐུ་འདི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། དེ་

【汉语翻译】
持地。所有邪魔和护法等，以诛杀之剃刀利剑之羽翼，斩断一切作害者。下身乃忿怒之橛，张开可怖之鳄鱼口，以黑毒蛇之束带为饰，伴随毒与血之气息，令敌魔护法胆战心惊。每个毛孔中，都充满着与自己相同的忿怒尊。如星辰般交错的兵器群，执行所委托的一切事业。装饰乃圆满怖畏之装束，立于毒焰之中。如是，你们观想自己显现为文殊事业阎魔法王之身，顶门梵穴如广阔天空般敞开，空空荡荡。我显现为文殊阎魔敌，心间放射出深蓝色光芒，击中文殊寿命自在等，特别是南方阎罗刹土中居住的事业阎魔，忿怒之水毒面之心中。激起所有阎罗之传承，彼等之威力、能力、成就，以及所有佛与菩萨之身语意功德事业能力，皆化为深蓝色之“雅”字（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅），以及无数如天铁金刚般之陨石，如雨般降下，从顶门梵穴进入，充满整个身体，观想所有疾病、邪魔、障碍皆被摧毁。如是奏乐。供养油食和古古茹香，若喜好以腿骨号和哀歌等铺张，则念诵事业仪轨之迎请文，若不喜好则无需。无论如何，于根本咒语之后，加上“阿贝夏雅阿阿”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），猛烈念诵并降临。观想智慧尊之加持，于汝等之传承中，直至未得菩提之间皆稳固。底叉班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如是置于十字杵之顶端。取下安放于朵玛背面的身像，以此等成就前行之法。正行之初，依凭身像，行身语意之加持，故如此观想：我与此身像无二无别，自顶门之“嗡”字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）放射出白色光芒，激起所有佛与菩萨，特别是身之坛城众尊之心续，彼

【英语翻译】
Hold the ground. All the demons and protectors, with the wings of the killing razor and sword, cut off all harm-doers. The lower body is the wrathful stake, opening the terrifying mouth of the crocodile, adorned with a garland of black poisonous snakes, accompanied by the stench of poison and blood, causing fear to enemies, obstacles, and protectors. In every pore, filled with wrathful deities identical to oneself. A multitude of weapons clashing like stars, carrying out all entrusted tasks. The adornment is the complete attire of terror, standing in a blaze of poison. Thus, visualize yourselves as the body of Yamantaka, the Lord of Death, with the crown aperture open like a vast sky, empty and clear.
From the heart of myself, visualized as Yamantaka, the slayer of death, emanates a dark blue light, striking Manjushri Lifelord and others, especially the Karma Yamas residing in the southern realm of Yama, the heart of Wrathful Water Poison Face. Arouse the lineage of all Yamas, and all their power, abilities, accomplishments, and all the body, speech, mind, qualities, activities, and abilities of all Buddhas and Bodhisattvas, transform into the dark blue letter "YA" (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Ya), and countless meteors like iron vajras, raining down like rain, entering from the crown aperture, filling the entire body, visualize all diseases, demons, and obstacles being destroyed. Thus, play music. Offer oil food and gugul incense, and if you like to elaborate with leg bone horns and dirges, then recite the invocation of the Karma ritual; if you don't like it, you don't need to. In any case, after the root mantra, add "Abeshaya A A" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), recite fiercely and descend. Visualize the blessings of the wisdom deities being firm in your lineage until you attain enlightenment. Tishta Vajra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), thus place it on top of the crossed vajra. Take the body image placed on the back of the torma, and with these accomplish the preliminary practices. At the beginning of the main practice, relying on the body image, perform the blessings of body, speech, and mind, so meditate like this: I and this body image are inseparable, from the "Om" (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) at the crown of the head, white light radiates, arousing the heart streams of all Buddhas and Bodhisattvas, especially the deities of the body mandala, that

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ཀྱི་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་མར་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཡང་ངེད་དང་སྐུ་འདི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། དེ་རྣམས་ཀྱི་འགག་པ་མེད་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དང་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་
མགྲིན་པར་ཞུགས་པས་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙ་དང་། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཡང་ངེད་དང་སྐུ་འདི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དང་བདུད་རྩི་སྔོན་པོའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་ཁར་ཞུགས་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་
པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙ་

【汉语翻译】
所有不变的身体成就，全部降下白色的光芒和白色的甘露之流。从你自己的梵穴进入，净化身体所积累的所有罪恶和障碍，生起获得所有身体成就的信心。将身体置于头顶。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！所有佛陀的身语意，所有善逝的化身，业力阎魔黑尊的身之加持无余，赐予具缘种姓之子灌顶，愿获得不变身体之殊胜灌顶！最后是杜垂亚玛Ra匝。 嘎雅悉地 嗡 (藏文，梵文天城体：कायसिद्धि ओं，梵文罗马拟音：kāyā siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡)！ 再次，从我和这个身体无二无别的喉咙的阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)发出红色的光芒。 激励所有佛陀和菩萨，特别是语之本尊众的心续。 所有这些无碍的语之成就，全部降下红色的光芒和红色的甘露之流。 进入你的
喉咙，净化语所积累的所有罪恶和障碍，生起获得所有语之成就的信心。将身体置于喉咙。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！所有佛陀的身语意，所有善逝的化身，业力阎魔黑尊的语之加持无余，赐予具缘种姓之子灌顶，愿获得无碍语之殊胜灌顶！杜垂亚玛Ra匝，哇嘎悉地 阿 (藏文，梵文天城体：वाकसिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāka siddhi ā，汉语字面意思：语成就 阿)！ 再次，从我和这个身体无二无别的心间的吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)发出蓝色的光芒。 激励所有佛陀和菩萨，特别是意之本尊众的心续。 所有这些无误的意之成就，全部降下蓝色的光芒和蓝色的甘露之流。 进入你的心脏，净化意所积累的所有罪恶和障碍，生起获得所有意之成就的信心。置于心间。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！所有佛陀的身语意，所有善逝的化身，业力阎魔黑尊的意之加持无余，
赐予具缘种姓之子灌顶，愿获得无误意之殊胜灌顶！杜垂亚玛Ra匝

【英语翻译】
All the unchanging accomplishments of the body, all of them, descend as a stream of white light and white nectar. Entering from your own Brahma aperture, purify all the sins and obscurations accumulated through the body, and generate the confidence to obtain all the accomplishments of the body. Place the body on the crown of the head. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The body, speech, and mind of all Buddhas, the emanation of all Sugatas, the blessings of the body of the Black Yama, the Lord of Karma, without exception, bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you obtain the supreme empowerment of the unchanging body! At the end of Dutri Yama Ra Tsa. Kāya Siddhi Oṃ (Tibetan, Devanagari: कायसिद्धि ओं, Romanized Sanskrit: kāyā siddhi oṃ, Literal Chinese meaning: Body Accomplishment Oṃ)! Again, from the Ā (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ā) of the throat, inseparable from me and this body, red light radiates. Inspiring the mind-streams of all Buddhas and Bodhisattvas, and especially the deities of speech. All those unobstructed accomplishments of speech, all of them, descend as a stream of red light and red nectar. Entering your
throat, purify all the sins and obscurations accumulated through speech, and generate the confidence to obtain all the accomplishments of speech. Place the body on the throat. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The body, speech, and mind of all Buddhas, the emanation of all Sugatas, the blessings of the speech of the Black Yama, the Lord of Karma, without exception, bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you obtain the supreme empowerment of unobstructed speech! Dutri Yama Ra Tsa, and Vāka Siddhi Ā (Tibetan, Devanagari: वाकसिद्धि आ, Romanized Sanskrit: vāka siddhi ā, Literal Chinese meaning: Speech Accomplishment Ā)! Again, from the Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) at the heart center, inseparable from me and this body, blue light radiates. Inspiring the mind-streams of all Buddhas and Bodhisattvas, and especially the deities of mind. All those unerring accomplishments of mind, all of them, descend as a stream of blue light and blue nectar. Entering your heart, purify all the sins and obscurations accumulated through mind, and generate the confidence to obtain all the accomplishments of mind. Place it at the heart center. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The body, speech, and mind of all Buddhas, the emanation of all Sugatas, the blessings of the mind of the Black Yama, the Lord of Karma, without exception,
bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you obtain the supreme empowerment of unerring mind! Dutri Yama Ra Tsa

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དང་། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐུ་བརྙན་ལག་ཏུ་བྱིན་པས་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་འདི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལུང་གིས་བསྟན༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཀུན་གྱི་མཐུ་རྩལ་ལས་གྲུབ་པ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་བསྒོམ་པར་གྱིས༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་ནས་གཟུགས་སྣང་ལྷར་བལྟ་བ་དང་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སླར་ཡང་གཏོར་མར་བཙུགས། གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ངེད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡ་ཡིག་མཐིང་ག་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཐ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་ནས་ཡོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས༔ ཁྱེད་རང་ཡང་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་
ཉི་སྟེང་ཡ་ཡིག་ནག་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ་རྩ་སྔགས་འདི་ཉིད་ལན་ཉེར་གཅིག་གི་བར་དུ་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག༔ ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ ཡ་མ་རཀྴ༔ ཀྲོ་ཏ་པ་ཙ་ལ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་རྫོགས་ནས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་གསུང་དུ་བལྟ་བ་དང་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་བྱིན་པས་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་འདི་གཏད་པས༔ ཐུགས་མཆོག་གཡོ་མེད་རང་བཞིན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་བྲལ་ངང་ལ་དར་གཅིག་བཞག་གོ །དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་བལྟ་བ་དང་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་རིམ་པས་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛད་འཚལ། གཏོར་མའི་སྣོད་གྲུ་གསུམ་ཡངས་པའི་
ནང་དུ་མཚོན་ཆ་ལས་ཀྱི་བུ་ཡ

【汉语翻译】
以及， चित्त सिद्धि हूँ (藏文，Citta siddhi hūṃ， चित्त सिद्धि हूँ，心成就 吽)。 在此之后，为了给予身语意的随许，首先将身像交到手中，请信受获得观修身之本尊的随许。将身像交到手中后：此业之阎罗黑尊，乃诸佛之教示，诸善逝亦复灌顶，乃一切威力之成就，此业之阎罗身殊胜，交付于具缘种姓之子，当观一切显现声响为法身。从今天起，因为有权将一切色相视为本尊，并修持生起次第，故当与本尊之天尊不分离。身像坛城再次安放于朵玛上。请如此专注于语念诵之传承：观想我显现为业之阎罗，于心间日轮之上，有蓝色या（藏文，ཡ，ya，या，ya，ยะ，ยะ）字，具足五种光色，其外有咒语之鬘向右旋转，从中放射出蓝色光芒，您亦显现为业之阎罗，进入其口中，于心间日轮上黑色या（藏文，ཡ，ya，या，ya，ยะ，ยะ）字及咒鬘围绕处，观想融入其中，并念诵此根本咒二十一遍。连接念珠：དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ ཡ་མ་རཀྴ༔ ཀྲོ་ཏ་པ་ཙ་ལ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (藏文，dutri yamarāca，दुत्रिय मराच，dutriya marāca，杜支 亚玛Ra匝；藏文，yamarakṣa，यमरक्ष，yamarakṣa，亚玛Ra恰；藏文，kroṭa paca la，क्रोट पचल，kroṭa pacala，卓达 巴匝拉；藏文，kālarūpa，कालरूप，kālarūpa，嘎拉如巴；藏文，akro rāca，अक्रो राच，akro rāca，阿卓 Ra匝；藏文，yamarāca，यमरच，yamarāca，亚玛Ra匝；藏文，samaya jaḥ jaḥ，समय जः जः，samaya jaḥ jaḥ，萨玛雅 匝 匝)念诵二十一遍圆满后，从今以后，因为有权将一切声响视为语，并念诵咒语，故当精进念诵如流水般不间断。给予金刚杵，请信受获得观修意之禅定的随许。将金刚杵置于心间并交到手中：吽！此金刚杵乃大金刚杵，乃诸佛之心金刚杵，乃诸善逝之心之殊胜，以此交付于具缘种姓之子，愿心之殊胜无动摇自性至究竟！ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (藏文，oṃ vajra samaya hūṃ， ॐ वज्र समय हूँ，oṃ vajra samaya hūṃ，嗡 班匝 萨玛雅 吽)如是于不可言说之状态中安住片刻。从今以后，因为有权将一切念头视为心，并观修实相之义，故当安住于禅定而不动摇。之后，为了依次授予身语意功德事业之五种灌顶，请如是发愿。于朵玛之容器，广阔之三角形内，兵器业之子耶

【英语翻译】
And, Citta siddhi hūṃ (Tibetan, Citta siddhi hūṃ, Citta siddhi hūṃ, Mind accomplishment Hūṃ). After that, in order to bestow the subsequent permission of body, speech, and mind, first, by giving the body image into your hand, please believe that you have received the subsequent permission to meditate on the deity of the body. After handing the body into your hand: This black Yama, the Lord of Action, is taught by the words of all Buddhas, and also empowered by all Sugatas, accomplished from the power and skill of all. This supreme body of Yama, the Lord of Action, by entrusting it to the son of a fortunate lineage, contemplate all appearances and sounds as the Dharmakaya. From today onwards, since you have the authority to view all forms as deities and practice the generation stage, do not be separated from the deity of the Yidam. Place the body mandala back on the torma. Please focus on the transmission of speech recitation as follows: Visualize me clearly as Yama, the Lord of Action, with a blue ya (Tibetan, ཡ, ya, या, ya, ยะ, ยะ) syllable on top of the sun mandala in my heart, possessing five colors of light, and a garland of mantras circling clockwise around it. From this, blue rays of light radiate forth. You also appear as Yama, the Lord of Action, entering my mouth. In my heart, on the sun, visualize the black ya (Tibetan, ཡ, ya, या, ya, ยะ, ยะ) syllable and the mantra garland dissolving into it, and recite this root mantra twenty-one times. Connect the mala: དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ ཡ་མ་རཀྴ༔ ཀྲོ་ཏ་པ་ཙ་ལ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (Tibetan, dutri yamarāca, दुत्रिय मराच, dutriya marāca, Dutri Yamaraca; Tibetan, yamarakṣa, यमरक्ष, yamarakṣa, Yamaraksha; Tibetan, kroṭa paca la, क्रोट पचल, kroṭa pacala, Krota Pacala; Tibetan, kālarūpa, कालरूप, kālarūpa, Kalarupa; Tibetan, akro rāca, अक्रो राच, akro rāca, Akro Raca; Tibetan, yamarāca, यमरच, yamarāca, Yamaraca; Tibetan, samaya jaḥ jaḥ, समय जः जः, samaya jaḥ jaḥ, Samaya Jah Jah) After completing twenty-one recitations, from this day forward, since you have the authority to view all sounds as speech and recite mantras, strive to recite them like a continuous stream of water. By giving the vajra, please believe that you have received the subsequent permission to meditate on the samadhi of the mind. Place the vajra at your heart and hand it over: Hūṃ! This vajra is the great vajra, the mind vajra of all Buddhas, the supreme of the minds of all Sugatas. By entrusting this to the son of a fortunate lineage, may the supreme mind be unwavering and its nature reach perfection! Oṃ vajra samaya hūṃ (Tibetan, oṃ vajra samaya hūṃ, ॐ वज्र समय हूँ, oṃ vajra samaya hūṃ, Om Vajra Samaya Hum). Thus, remain in an inexpressible state for a moment. From this day forward, since you have the authority to view all thoughts as mind and meditate on the meaning of reality, remain unmoving from meditative equipoise. Then, in order to bestow the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activity in sequence, please generate this aspiration. In the torma vessel, within the vast triangle, the weapon, the son of action, Ya

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུག་འཚུབས་པའི་དབུས་སུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག །ཅེས་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་གདབ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་དུའང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཞུགས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྒྲུབ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག །ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་བནྡྷ་གྲུ་གསུམ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་མཆོག་གཡོ་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་བརྗོད། ཡང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་གྲུ་གསུམ་
ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་མཆོག་འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་གྲུ་གསུམ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་མཆོག་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། སྒྲུབ་ཐབས་གླེགས་བམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །པུསྟི་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ དམ་ཆོས་པོ་ཏིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་གྷུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕུར་བུ་བྱིན་པས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ལ་གོང་བ་གཡས་པར་འབྲལ་མེད་དབང་རྟགས

【汉语翻译】
在猛烈的火焰中，觀想所有佛陀的身、語、意、功德、事業之化現所成就的業力閻魔，身色紅黑。如是等等如顯現覺受般清晰觀想。如此清晰觀想的額頭上是白色嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡），喉嚨是紅色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿），心間是藍色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），從這些發出白紅藍三色光芒。特別是激勵佛陀和菩薩們，以及文殊閻魔法王的壇城眾神之心續。他們的身語意之灌頂和加持，所有成就如甘露白紅藍三色光芒般降下。進入您自己的三處，淨化三門的所有疾病、邪魔、罪障。觀想獲得身語意的灌頂和加持，以及所有成就。將修法食子置於頭頂。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！食子器皿，廣闊的三角容器壇城中，食子是五肉五甘露之實物，此無漏智慧光輝的食子，與業力閻魔之身無二無別，因此，為具緣種姓之子灌頂，願獲得無動搖之殊勝身灌頂！念誦心咒。又置於喉嚨。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！食子器皿，廣闊的三角容器壇城中，食子是五肉五甘露之實物，此無漏智慧光輝的食子，與業力閻魔之身無二無別，因此，為具緣種姓之子灌頂，願獲得無礙之殊勝語灌頂！念誦咒語。置於心間。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！食子器皿，廣闊的三角容器壇城中，食子是五肉五甘露之物，此無漏智慧光輝的食子，與業力閻魔之身無二無別，因此，為具緣種姓之子灌頂，願獲得無謬之殊勝意灌頂！念誦咒語。觀想以修法經函灌頂，圓滿功德之灌頂。將經書置於頭頂。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！所有佛陀的身語意，圓滿所有功德之光輝，以神聖佛法經書灌頂，願所有功德自然成就！達瑪 固那 阿 吽（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）！以加持過的金剛橛，觀想獲得圓滿猛烈事業之灌頂，將上衣右邊的衣領作為不離之灌頂標誌。

【英语翻译】
In the midst of raging flames, visualize the Lord of Karma, dark red in color, formed from the emanations of the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas. Visualize this clearly, as it appears in your realization. On the forehead of this clear visualization is a white OM (藏文：ཨོཾ།，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡), on the throat is a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿), and at the heart is a blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽). From these, radiate white, red, and blue light rays. Especially, stimulate the mind-streams of the Buddhas and Bodhisattvas, and particularly the assembly of deities of Manjushri Yamantaka. All the empowerments, blessings, and accomplishments of their body, speech, and mind descend like a stream of nectar, white, red, and blue light rays. By entering your own three places, purify all diseases, evil influences, sins, and obscurations of the three doors. Visualize receiving the complete empowerments, blessings, and accomplishments of body, speech, and mind. Place the practice torma on the crown of the head. HUNG (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)! In the mandala of the torma vessel, a vast triangular container, the torma is the actual substance of the five meats and five nectars. This torma of stainless wisdom glory is inseparable from the body of the Lord of Karma. Therefore, by empowering the fortunate son of the lineage, may you receive the empowerment of the supreme, immovable body! Recite the heart mantra. Then place it on the throat. HUNG (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)! In the mandala of the torma vessel, a vast triangular container, the torma is the actual substance of the five meats and five nectars. This torma of stainless wisdom glory is inseparable from the body of the Lord of Karma. Therefore, by empowering the fortunate son of the lineage, may you receive the empowerment of the supreme, unimpeded speech! Recite the mantra. Place it on the heart. HUNG (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)! In the mandala of the torma vessel, a vast triangular container, the torma is the substance of the five meats and five nectars. This torma of stainless wisdom glory is inseparable from the body of the Lord of Karma. Therefore, by empowering the fortunate son of the lineage, may you receive the empowerment of the supreme, unerring mind! Recite the mantra. Visualize that by empowering with the practice text, the empowerment of qualities is perfected. Place the book on the head. HUNG (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)! The body, speech, and mind of all Buddhas, the glory of perfecting all qualities without exception, by empowering with the sacred Dharma book, may all qualities be spontaneously accomplished! DHARMA GHUNA AH HUNG (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿) (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)! By bestowing the blessed phurba, visualize receiving the complete empowerment of fierce, manifest activity, and take the right collar of the upper garment as the inseparable sign of empowerment.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་ཆོངས་ཤིག །ཕུར་ཆུང་རེ་རེ་བཞིན་བྱིན་པ་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ཀུན་
འདུས་པ༔ དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གོང་བ་གཡས་པར་གདགས། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དཔུང་པ་གཡོན་ལ་བཅིངས་པས་བར་ཆད་ལས་སྲུང་བ་དང་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་མི་འབྲལ་བའི་དཔུང་དུ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག །སྲུང་སྐུད་ནག་པོ་དཔུང་གཡོན་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྐུ༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་བཅག་ན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཀའ་བཅག་པས༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ སྔགས་ཚར་གཅིག །དེ་ནས་བདུད་རྩི་བླུད་དེ། འདི་ནི་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ནི༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་དུག་ཏུ་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཐུངས་ཤིག༔ རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ། མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཆུ་བྱིན་པ་དེ་ཉིད་སྙིང་དབུས་སུ་གནས་ནས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གསང་སྔགས་སྤྱི་དང་། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་
སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས། དེ་ལ་དམ་ཚིག་བསྲུངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་སྲུང་ཞིང་འདུ༔ ལྷ་འདྲེ་དབང་དུ་འདུ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལས་ལ་འཁོལ༔ མི་མཐུན་བར་གཅོད་ཞི༔ མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ༔ དམ་ཅན་སྲུང་མས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ བར་དོའི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཞི༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཟློག༔ མཐོ་རིས་ས་ལམ་བགྲོད༔ དེ་སོགས་ཡོན་ཏན་དུ་མ་དང་ལྡན༔ དམ་ལས་འདས་ན་ཚེ་འདིར་བར་གཅོད་ཀུན་འབྱུང་ཞིང༔ ཕྱི་མ་མནར་མེད་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་རྒྱུ་གང་ཡིན་ན༔ དཀོན་མཆོག་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ བླ་མ་སྤྱི་བོར་ཁུར༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་མཆེད་གྲོགས་ལ་སྙིང་ལྟར་བརྩེ༔ རྒྱུན་གཏོར་མི་བཅག༔ དུག་ཁྲག་བདུད་རྩིས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་རྟག་ཏུ་བཟུང༔ སྔགས་ནི་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལྟར་བཟླ༔ གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བསྐུལ༔ བསྟན་པ་ལ་ཐུག་ན་མ་གཏོགས་ལས་སྦྱོར་མི་བྱ་བ་རྣམས་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་པས་ཐུགས་

【汉语翻译】
赐予您。给予每一个小橛的时候念诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 此乃一切佛之，所有事业无余尽， 猛厉事业之橛此，交付具种之子汝， 猛厉事业愿究竟！ 班杂尔 哥拉雅 啪特 (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र कीलय फट्，梵文罗马拟音：vajra kīlaya phaṭ，汉语字面意思：金刚橛 啪特)！ 如是戴在右肩上。 将誓言金刚结系在左臂上，以此防护障碍，并忆念誓言之重要不可分离。 将黑色护身线系在左臂上念诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 我乃事业死主之身， 莫违越我之命令！ 我如何吩咐之， 汝亦如是成办之！ 若然违背我之命， 乃是违背三世佛之命， 事业之黑死主， 将毁灭身语意三者！ 是故莫违越誓言！ 念诵咒语一遍。 然后灌注甘露： 此乃事业死主之， 身语意所生之， 成就甘露之水此， 若守誓言即成就， 若违誓言即成毒！ 饮用金刚甘露之水！ 根本咒语在下： 玛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 萨玛雅 吽 (藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महा सर्व पञ्च अमृत समय हुं，梵文罗马拟音：mahā sarva pañca amṛta samaya hūṃ，汉语字面意思：大 一切 五 甘露 誓言 吽)！ 如此给予金刚誓言之水，其即安住于心间，成为判断善恶之标准。 故自今日起，秘密咒语总的，以及事业死主， 特别的誓言等，务必如法守护。 其中，守护誓言之利益是： 诸神恒常守护且聚集， 诸神鬼自在聚集， 八部傲慢众以威力压服， 死主母众役使于事业， 不顺障碍息灭， 顺缘如意成就， 具誓护法成办事业， 中阴怖畏得解脱， 衰损衰败寂灭， 诅咒橛击遣除， 上升天道地道， 如是等等具足诸多功德。 若违越誓言，则今生一切障碍皆生起， 来世堕入无间地狱。 守护誓言为何呢？ 恒常供养三宝， 上师顶戴于头顶， 对誓言相同之道友如心般珍爱， 不中断常供朵玛， 恒常以毒血甘露供养， 恒常执持天之慢， 咒语如河流般念诵， 不随意舞动颅器， 除非关乎教法，否则不做事业之行为等，皆是极其重要，请铭记于心。

【英语翻译】
Grant it to you. Recite as each small phurba is given: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This is all the activity of all the Buddhas, all without exception. This wrathful activity phurba, entrusted to a son of the lineage, may wrathful activity be accomplished! Vajra Kīlaya Phaṭ (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र कीलय फट्，梵文罗马拟音：vajra kīlaya phaṭ，汉语字面意思：金刚橛 啪特)! Thus, place it on the right shoulder. By tying the samaya vajra knot on the left arm, protect from obstacles and remember the samaya as a powerful, inseparable support. Tie the black protection cord on the left arm and recite: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! I am the body of the Yama, Lord of Action, do not transgress my command! As I command, so shall you accomplish it! If you break my command, you break the command of the Buddhas of the three times! The black Yama, Lord of Action, will destroy your body, speech, and mind! Therefore, do not transgress the samaya! Recite the mantra once. Then, pour the nectar: This is from the body, speech, and mind of the Yama, Lord of Action. This water of accomplishment nectar, if the samaya is kept, is accomplishment; if the samaya is broken, it becomes poison! Drink the water of vajra nectar! The root mantra below: Mahā Sarva Pañca Amṛta Samaya Hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महा सर्व पञ्च अमृत समय हुं，梵文罗马拟音：mahā sarva pañca amṛta samaya hūṃ，汉语字面意思：大 一切 五 甘露 誓言 吽)! Thus, giving the vajra samaya water, it dwells in the center of the heart and becomes the standard for judging good and bad. Therefore, from this day forward, the general secret mantras and the specific samayas of the Yama, Lord of Action, must be properly kept. The benefits of keeping the samaya are: The gods always protect and gather; the gods and spirits gather under control; the eight classes of arrogant ones are subdued by power; the Yama mothers are employed in activity; unfavorable obstacles are pacified; favorable conditions are accomplished as desired; the samaya-bound protectors accomplish activity; liberation from the fear of the bardo; decline and deterioration are pacified; curses and phurba attacks are averted; one travels the paths of higher realms; and so on, possessing many qualities. If the samaya is transgressed, all obstacles arise in this life, and in the future, one goes to Avīci hell. What is to be kept in the samaya? Always make offerings to the Three Jewels; carry the lama on the crown of your head; cherish dharma brothers and sisters who share the same samaya like your own heart; do not break the continuous torma offerings; always make offerings with poison, blood, and nectar; always maintain divine pride; recite mantras like a flowing river; do not casually wield skull implements; and do not engage in activities unless it concerns the teachings. These are all extremely important, so keep them in mind.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་ཁྱད་པར་དུག་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་གསལ་སྣང་དང་ང་
རྒྱལ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་ནས། མངའ་གསོལ་གྱིས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད་ཅིང་དུག་ཁྲག་འཆི་མེད་ཀྱི་སྨན་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མར་སྨན་རཀ་སྦྲེང་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མི་བཟད་མཐུ་བོ་ཆེ༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་མངའ་གསོལ་བས༔ དབུ་གསུམ་སྟེང་ན་མཆོད་རྟེན་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན༔ བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་མངའ་གསོལ་བས༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་མངའ༴ སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་དམར་ཟླུམ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས༔ འཇོམས་བྱེད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་མངའ༴ སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ སྲོག་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་མངའ༴ མཆེ་བ་བཅུ་བཞི་ཟླ་ཚེས་གཏམས་པ་འདྲ༔ ཕོ་རྒྱུད་མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མངའ༴ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ མོ་རྒྱུད་མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མངའ༴ ཞལ་ནས་ཁྲག་འབབ་སྟོང་གསུམ་ནད་ཀྱིས་འགེངས༔ བདུད་དང་སྲིན་པོ་ཡོངས་ཀྱིས་མངའ༴ གཡས་གསུམ་དགྲ་སཏྭ་ཉམས་པའི་སྐྱེ་རྒྱུད་གཅོད༔ སྲོག་བདག་དྲག་པོ་བཙན་གྱིས་མངའ༴ གཡོན་གསུམ་ཞགས་པ་དགྲ་སྙིང་དམར་པོ་རོལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱིས་མངའ༴ གདུག་བྱེད་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་བཞུགས༔
ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ༴ རྐེད་པ་སྦྲུལ་ནག་འབར་བའི་ཆུན་པོས་བརྒྱན༔ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་མངའ༴ བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པར་མངའ༴ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལྷ་སྲིན་ལས་ལ་འགྱེད༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲུང་བར་མངའ༴ སྲུང་བའི་གུར་ཁང་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ ཉམས་པའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་པར་མངའ༴ ཁྲོ་ཆུའི་ཕུར་པས་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བར་མངའ༴ ཆུ་གྲི་རལ་གྲི་འབར་བའི་གཤོག་པས་གཏམས༔ རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་ཆེན་པོར་མངའ༴ རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྒྱུ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོར་མངའ༴ བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་བརྣག་པའི་རཱུ་དྲ་སྒྲོལ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་ལེན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བས༔ ཚོགས་ཁང་འགྲིམ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་དྲོད་ཚད་ཉུལ༔ དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དུག་ཁྲག་སྨན་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཅེས་པས་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པ

【汉语翻译】
务必确信。然后，特别是为了毒灌顶，上师和您自己都要生起业之阎罗忿怒水毒面者的明观和稳固的慢心。以加持来增盛威光，并信解毒血加持成不死之药和智慧甘露。在供施食子上供药酒时念诵： 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！业之阎罗凶暴威力大！薄伽梵三族怙主作加持，三头顶上三宝塔庄严。薄伽梵五部如来作加持，五骷髅和五珍宝庄严。星曜和星宿等作加持，九眼嗔怒红圆十方视。摧毁业之阎罗作加持，须发胡须如劫末火燃烧。命主业之阎罗作加持，十四獠牙如满月上弦。父系怙主众作加持，尸林燃烧八饰身庄严。母系空行母众作加持，口流血水三千世界满疾病。魔和罗刹众作加持，右三手断除仇敌萨埵衰败之生源。暴恶命主以威力作加持，左三手索套享用仇敌红心。天龙八部众作加持，凶猛傲慢男女座上坐。地神龙神恶曜众作加持，腰系黑蛇燃烧之束带庄严。为成办猛厉之事业作加持，毛孔中涌现自形之化身。为遮止诅咒恶语作加持，阎罗母神差遣天魔作事业。为守护瑜伽士寿命作加持，守护帐篷金刚火焰围绕。为断除衰败之命脉作加持，忿怒水橛刺向衰败之心。为调伏天龙八部作加持，水刀利刃燃烧之翅膀充满。为瑜伽士大仇敌作加持，神通无碍于虚空界中行。为佛教大护法作加持，仅以意念解脱压迫之鲁扎。以教令朵玛大受用者作加持，巡行会所寻觅瑜伽士暖热。享用此毒血大海之供品，毒血加持成药和甘露。如是作加持。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！业之阎罗黑

【英语翻译】
Be sure to be certain. Then, especially for the sake of the poison empowerment, both the master and yourself should generate the clear appearance and firm pride of Yama, the Lord of Action, with the wrathful water and poisonous face. With the empowerment, increase the splendor and believe that the poisonous blood is blessed into the immortal medicine and the nectar of wisdom. While offering medicine and alcohol to the torma, recite: Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Yama, Lord of Action, is fierce and powerful! The Bhagavan, the protector of the three families, has empowered, the three stupas adorn the three heads. The Bhagavan, the five victorious ones, has empowered, the five dry skulls and five jewels adorn. The planets and stars have empowered, the nine eyes are wrathful, red, round, and gaze in the ten directions. The destroyer, Yama, Lord of Action, has empowered, the beard and mustache burn like the fire at the end of an eon. The Lord of Life, Yama, Lord of Action, has empowered, the fourteen fangs are like the waxing moon. The male lineage protectors have empowered, the eight ornaments of the burning charnel ground adorn the body. The female lineage mothers have empowered, blood flows from the mouth, filling the three thousand worlds with disease. The demons and ogres have empowered, the three right hands cut off the lineage of enemies, the degenerate sattvas. The fierce Lord of Life has empowered with force, the three left hands lasso and enjoy the red heart of the enemy. The gods, demons, and the eight classes have empowered, the cruel and arrogant ones sit on the male and female seat. The earth lords, nāgas, and yakshas have empowered, the waist is adorned with a burning garland of black snakes. To accomplish fierce actions, empower, emanate self-like emanations from the pores of the hair. To avert curses and evil spells, empower, Yama's mother goddess sends demons to work. To protect the life of the yogi, empower, the protective tent is surrounded by vajra fire. To cut off the degenerate life force, empower, the wrathful water phurba pierces the degenerate heart. To subdue the gods, demons, and the eight classes, empower, filled with wings of burning water knives and swords. Empower the great enemy of the yogi, unimpeded miracles travel in the realm of space. Empower the great protector of the Buddha's teachings, liberate the oppressive Rudra with mere thought. Empower the great receiver of the command torma, wandering through the assembly hall, seeking the warmth of the yogi. Accept this offering of the ocean of poisonous blood, bless the poisonous blood into medicine and nectar. Thus empower. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Black Yama, Lord of Action

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང༔ བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧཱུྃ༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་
དང༔ བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན༴ ཧཱུྃ༔ བར་སྣང་གཟའ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང༔ བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན༴ ཧཱུྃ༔ ནག་པོ་བདུད་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང༔ བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན༴ ཧཱུྃ༔ དམར་པོ་བཙན་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང༔ བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན༴ ཧཱུྃ༔ ཕོ་རྒྱུད་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང༔ བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན༴ ཧཱུྃ༔ མོ་རྒྱུད་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང༔ བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན༴ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང༔ བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན༴ ཧཱུྃ༔ ལོག་ལྟ་འབྱུང་པོ་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང༔ བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན༴ ཧཱུྃ༔ བྱད་མ་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང༔ བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་དུག་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ ཡ་མ་རཀྴ༔ ཀྲོ་ཏ་པ་ཙ་ལ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཨ་ཀྲོ་རཱ་ཙ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ མ་ཧཱ་རུ་དྲ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྲོག་འཁོར་དུ་བཅུག་པའི་སྨན་ཆེན་བླངས་ལ། འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྨན་མཆོག་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་འདི་ཟོས་པས། ནད་གདོན་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྲུབ་པར་མོས་
ཤིག །ཅེས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དུམ་བུ་རེ་མིད། དུག་ཁྲག་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་བརླབས་པ་འདི་བཏུང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་མོས། དུག་ཁྲག་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བཏུང་། ལྕགས་ཧོམ་སོགས་སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་བཀོད། མནན་སྲེག་འཕང་བའི་ཆས་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་བཀོད་ལ། ད་ནི་མཐའ་རྟེན་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་

【汉语翻译】
哦！大威力者！  উপরে দেবগণকে বধের রক্ত এবং ভাণ্ডপাত্রের বিষাক্ত রক্তের এই সমুদ্রকে অমরত্বের ঔষধ ও অমৃতরূপে আশীর্বাদ করুন। 吽！ নীচের নাগগণকে বধের রক্ত
এবং ভাণ্ডপাত্রের বিষাক্ত রক্তের এই সমুদ্রকে অমরত্বের ঔষধ ও অমৃতরূপে আশীর্বাদ করুন। 吽！ মধ্যাকাশের গ্রহগণকে বধের রক্ত এবং ভাণ্ডপাত্রের বিষাক্ত রক্তের এই সমুদ্রকে অমরত্বের ঔষধ ও অমৃতরূপে আশীর্বাদ করুন। 吽！ কালো রাক্ষসগণকে বধের রক্ত এবং ভাণ্ডপাত্রের বিষাক্ত রক্তের এই সমুদ্রকে অমরত্বের ঔষধ ও অমৃতরূপে আশীর্বাদ করুন। 吽！ লাল বত্সগণকে বধের রক্ত এবং ভাণ্ডপাত্রের বিষাক্ত রক্তের এই সমুদ্রকে অমরত্বের ঔষধ ও অমৃতরূপে আশীর্বাদ করুন। 吽！ পুরুষ পরম্পরার দলগণকে বধের রক্ত এবং ভাণ্ডপাত্রের বিষাক্ত রক্তের এই সমুদ্রকে অমরত্বের ঔষধ ও অমৃতরূপে আশীর্বাদ করুন। 吽！ নারী পরম্পরার দলগণকে বধের রক্ত এবং ভাণ্ডপাত্রের বিষাক্ত রক্তের এই সমুদ্রকে অমরত্বের ঔষধ ও অমৃতরূপে আশীর্বাদ করুন। 吽！ দৃশ্যমান অস্তিত্বের আটটি বিভাগকে বধের রক্ত এবং ভাণ্ডপাত্রের বিষাক্ত রক্তের এই সমুদ্রকে অমরত্বের ঔষধ ও অমৃতরূপে আশীর্বাদ করুন। 吽！ ভ্রান্ত ধারণার ভূতগণকে বধের রক্ত এবং ভাণ্ডপাত্রের বিষাক্ত রক্তের এই সমুদ্রকে অমরত্বের ঔষধ ও অমৃতরূপে আশীর্বাদ করুন। 吽！ অভিশাপ রুদ্রকে বধের রক্ত এবং ভাণ্ডপাত্রের বিষাক্ত রক্তের এই সমুদ্রকে অমরত্বের ঔষধ ও অমৃতরূপে আশীর্বাদ করুন। দু ত্রি য় মা রা জাঃ, য় মা রক্সঃ, ক্রো ত পা চ লঃ, কা লা রু পঃ, অ ক্রো রা জাঃ, য় মা রা জাঃ, স ম য় জঃ জঃ, ম হা রু দ্র পু চ হোঃ। এইভাবে আশীর্বাদ করে প্রাণচক্রে স্থাপন করা মহৌষধ গ্রহণ করুন। মঞ্জুশ্রী কর্ম যমরাজের মহাবল দ্বারা আশীর্বাদ করা শ্রেষ্ঠ ঔষধ, যা স্থিতিশীল ও অস্থির সবকিছুর সার একত্রিত করে, এটি ভোজনের মাধ্যমে রোগ, অশুভ আত্মা ও মৃত্যুর প্রভুর যুদ্ধ থেকে সম্পূর্ণরূপে বিজয়ী বজ্রকায় লাভ হবে বলে বিশ্বাস করুন। এই বলে গুরু ও শিষ্য উভয়েই এক একটি টুকরা গলাধঃকরণ করলেন। বিষাক্ত রক্ত, যা সংসার ও নির্বাণের সমস্ত সার একত্রিত করে এবং জ্ঞান অমৃতের স্বরূপে আশীর্বাদ করা হয়েছে, এটি পান করার মাধ্যমে অমর বজ্রপ্রাণ লাভ হবে বলে বিশ্বাস করুন। গুরু ও শিষ্য উভয়েই বিষাক্ত রক্ত পান করলেন। লোহার হোম ইত্যাদি আচার্যের সামনে স্থাপন করা হল। দমন, দহন ও নিক্ষেপের সরঞ্জামও কাছাকাছি স্থাপন করা হল। এখন শেষ অবলম্বন, প্রত্যক্ষ ব্যবহারের কর্মের ফল

【英语翻译】
O, Great Powerful One! Bless this ocean of blood from the slaying of the gods above and the poisonous blood in the bhanda vessel as immortal medicine and nectar. Hūṃ! Bless this ocean of blood from the slaying of the nagas below
and the poisonous blood in the bhanda vessel as immortal medicine and nectar. Hūṃ! Bless this ocean of blood from the slaying of the planets in the intermediate space and the poisonous blood in the bhanda vessel as immortal medicine and nectar. Hūṃ! Bless this ocean of blood from the slaying of the black demons and the poisonous blood in the bhanda vessel as immortal medicine and nectar. Hūṃ! Bless this ocean of blood from the slaying of the red tsen and the poisonous blood in the bhanda vessel as immortal medicine and nectar. Hūṃ! Bless this ocean of blood from the slaying of the male lineage assembly and the poisonous blood in the bhanda vessel as immortal medicine and nectar. Hūṃ! Bless this ocean of blood from the slaying of the female lineage assembly and the poisonous blood in the bhanda vessel as immortal medicine and nectar. Hūṃ! Bless this ocean of blood from the slaying of the eight classes of phenomenal existence and the poisonous blood in the bhanda vessel as immortal medicine and nectar. Hūṃ! Bless this ocean of blood from the slaying of the heretical spirits and the poisonous blood in the bhanda vessel as immortal medicine and nectar. Hūṃ! Bless this ocean of blood from the slaying of the curse Rudra and the poisonous blood in the bhanda vessel as immortal medicine and nectar. Du Tri Ya Ma Ra Tsa, Ya Ma Raksha, Kro Ta Pa Tsa La, Ka La Ru Pa, A Kro Ra Tsa, Ya Ma Ra Tsa, Sa Ma Ya Dza Dza, Ma Ha Ru Dra Pu Tsa Ho. Having blessed in this way, take the great medicine placed in the life wheel. By eating this supreme medicine blessed with great power by Manjushri Karma Yamaraja, which combines all the essence of the stable and unstable, believe that you will achieve a vajra body that is completely victorious from the battle of disease, evil spirits, and the lord of death.
Saying this, both the master and disciple swallowed a piece each. By drinking this poisonous blood, which combines all the essence of samsara and nirvana and is blessed as the nature of wisdom nectar, believe that you will achieve immortal vajra life. Both the master and disciple drank the poisonous blood. The iron homa and so on were placed in front of the master. The implements for suppressing, burning, and throwing were also placed nearby. Now, the result of the final support, the direct application of action.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གནང་བྱ་བ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པ་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་སྐབས་འདིར་རུ་དྲ་སྡེ་བཞིའི་བསྐུལ་སྦྱར་བ་དང་། བསྒྲལ་བསྟབ་སྐབས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསད་དམིགས་ཕོག་པ་ཕྱག་ལེན་གྱི་རྒྱུན་ནོ། །དཀྱུས་ཙམ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ཨེ་ཧོམ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ༔ ཁྲོ་ཆུང་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་དཔག་མེད་ཀྱིས༔ རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཞེས་པས་ཧོམ་བསྐྱེད། ན་མོ༔ བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ རྒྱལ་བ་སྐུ་གསུམ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང༔ འཇམ་དཔལ་རིགས་གསུམ་རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས༔ ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་ལས་གཤིན་དྲུག་སོགས་ཀྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དང༔ བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་བའི་བྱད་མ་རྣམས༔ ལིངྒ་འདི་ལ་སྐད་
ཅིག་ཉིད་དུ་ཁུག༔ དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ ཡ་མ་རཀ་ཤ༔ ཀྲོ་ཏ་པ་ཙ་ལ་ཏི༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ནྲྀ་ཛ༔ ཏིལ་པ་རིལ་ཛ༔ ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛ༔ གརྦ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་འགུགས་བསྟིམ་ལན་གསུམ་མཐར། ཁོའི་སྙིང་ནང་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ རྩིབས་དྲུག་རྣོ་ངར་ལྡན་པ་གཡོན་དུ་འཁོར༔ ཚེ་སྲོག་དོན་སྙིང་ཤ་ཁྲག་དམར་ཉིལ་གཏུབས༔ ཚེ་བསོད་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་པོ་རང་ལ་བསྟིམ༔ དུ་ཏྲི་ཡ་མ་སོགས་ཀྱི་ཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྣྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ ཅེས་བཏགས་པ་དང་རལ་གྲིས་གཏུབས། དུམ་གཅིག་སྦྱིན་སྲེག་རྫས་སུ་འཇོག །དུམ་གཅིག་ཁྲག་ཆང་དང་སྦྱར་བ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ཏེ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཁྱེད་རང་འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་བསྟབ་སྟེ་གཟི་བརྗིད་སྐྱེད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མི་བཟད་མཐུ་བོ་ཆེ༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་རྔམས་པའི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ དུག་ཕུར་ལྟ་བུའི་ཚེམས་གཙིགས་ལ༔ གློག་དམར་ཙམ་གྱི་མྱུར་བའི་ལྗགས་སྐྱོངས་ལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབས་པའི་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བཞེས༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་
དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བྱད་མའི་དོན་སྙིང་ལྔ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི

【汉语翻译】
因为是应该给予的，所以你们也要生起天神的明观和傲慢，并按照词句观想清楚。对于非共同的弟子，此时要施加四部主的鞭策，诛杀时，击中非共同的杀害目标，这是行持的规矩。简单来说，上师结铁钩手印。在唉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三角形中，从能者（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）能者（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，显现出加害者邪魔如现量般，无数愤怒小使者和办事者，不由自主地勾招后融入无二。这样生起火供。那摩。无欺三宝和三根本，诸佛三身三怙主，文殊三族五部善逝，愤怒饮血毒面六部等，以大谛力的威力，愿我等师徒眷属，加害的邪魔鬼神，怀有恶意恶语的邪魔们，于此食子顷刻勾招。度（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）度（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）地（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）度（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），邪魔鬼神之命识，扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）邦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。能者（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）能者（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），能者（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）能者（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）能者（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）能者（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这样勾招融入三次后，在其心内，宝剑之轮，六辐锐利向左旋，断截寿命心血肉，寿命福德三字融入自身。度（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）度（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等之后，邪魔鬼神及护法能者（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）能者（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）梭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）梭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这样加持并用剑斩断。一块作为火供品，一块与血酒混合给弟子，观想邪魔鬼神之血肉心髓加持为智慧甘露，赐予你们显现为文殊事业死主，生起威严。吽。事业死主怖畏大威力，身如须弥山王，面如天地般威猛，牙齿如毒刺，舌如闪电般迅速，享用口中所供之男女鲁扎，享用吧，迅速诛杀，祈请。根本咒语之后，于邪魔之心五处，卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【英语翻译】
Since it is something to be given, you should also generate the clear appearance and pride of the deity, and visualize clearly in accordance with the words. For uncommon disciples, at this time, the urging of the four classes of Rudras should be applied, and during the killing and offering, the uncommon killing target should be hit, which is the tradition of practice. In short, the master makes the iron hook mudra. In the A（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）A（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） triangle, from Nri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）tri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, the harming demon appears as if directly visible. Countless small wrathful messengers and workers, involuntarily hooked and merged into non-duality. Thus, generate the homa. Namo. The infallible Three Jewels and Three Roots, the Buddhas' Three Bodies, the Three Protectors, Manjushri's Three Families, the Five Tathagatas, the Wrathful Blood-Drinking Ones, the Six Kinds of Spirits, etc., by the power of the great truth, may the enemies, obstacles, and evil spirits that harm us, the master, disciples, and retinue, and the sorcerers who hold evil thoughts and harsh actions, be hooked into this linga in an instant. Du（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）tri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ma（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）tsa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, ya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ma（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ka（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）sha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, kro（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ta（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）pa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）tsa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）la（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ti（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, a（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ma（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）du（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ru（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）tsa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）sha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）na（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, the life-force consciousness of enemies, obstacles, and sorcerers, Dza（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Bam（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Hoh（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. Nri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Dza（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Ti（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）la（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）pa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）la（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Dza（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Nri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）A（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）karsha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Dza（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, A（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）beshaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Dza（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Garbha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Nri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）maraya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Dza（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Dza（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. After hooking and merging three times, in its heart, a wheel of swords, with six sharp spokes rotating to the left, cuts through life, heart, flesh, and blood. The three syllables of life and fortune are merged into oneself. After Du（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）tri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ma（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, etc., the enemies, obstacles, and sorcerers, along with their deities and protectors, Nri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）tri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）maraya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Sod（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Sod（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. Thus, empower and cut with the sword. Place one piece as an offering substance. Mix one piece with blood wine and give it to the disciples, visualizing the flesh, blood, and heart essence of the enemies, obstacles, and sorcerers as blessed wisdom nectar, and empower yourselves to manifest as Manjushri, the Lord of Death, and generate glory. Hum. Wrathful Lord of Death, unbearable great power, raise your body like Mount Meru, your face as vast and terrifying as the sky and earth, your teeth like poisonous thorns, your tongue as swift as red lightning, consume the male and female Rudras offered to your mouth, consume them, quickly kill, I pray. After the root mantra, at the five places of the sorcerers' hearts, Kha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Ram（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Kha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Hi（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་སྲོག་རྩ་སྙིང་རྩ་ཁྲག་རྩ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བ་སུ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མཱཾ་ས་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བྱད་མ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྟབ། མེ་ཧོམ་སྦར་བ་དང་། མནན་ཆས། ཟོར་གཏོར་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་མན་ཆད་ནས༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ཆད་དུ༔ སྲེག་འཕང་མནན་གསུམ་ལས་རྣམས་ནི༔ དེང་འདིར་ཁྱེད་ལ་གཏད་པ་ཡིན༔ ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ མེ་ཧོམ་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་དུག་གི་རླངས་པ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཞལ་གདངས་པའི་ནང་། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་རྣམས་ཕུལ་བར་མོས་ལ་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་སྲེག་བླུག་ཕུལ་འཚལ། ལིངྒ་དུམ་དང་དུག་ཁྲག་མཉམ་པོར་འབུལ་དུ་གཞུག །སྔགས་མཐར། མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ། ཞེས་སྦྱར། འཕང་བ་ཟོར་དང་ལྡང་མེད་མནན་པའི་དམིགས་རིམ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། བྱད་དགྲ་ཟློག་བྱེད་དུག་གི་གཏོར་མ་ནི། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡི། །ངོ་བོ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་དུག་གི་རྫས། །
རྣམ་པ་གནམ་ལྕགས་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་ལས། །གྲུབ་པའི་རི་བོ་ཟུར་གསུམ་རྣོ་ངར་ཅན། །རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ནི་རབ་ཏུ་གཟེངས། །དུག་རླངས་མེ་དཔུང་དམར་ནག་འབར་བ་ཡིས། །ནམ་མཁའི་མཐོང་ནས་གནམ་ལྕགས་ཐོགས་བརྒྱབ་ལྟར། །བྱད་མ་ས་དང་བསྲེས་ནས་རྣམ་ཤེས་བྲལ། །ཆུ་མེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བསྲེས་པས། །བཀྲུས་བསྲེགས་གཏོར་ནས་མིང་ཡང་མེད་པར་བྱས། །རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་དང་བསྲེས་མི་དམིགས་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་པ་སྤོད་ཟོར་གཏོར་ལ་ཁྲག་ཆང་བྲན། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ལ་བཟུང་དུ་གཞུག་ལ། ཨེ། དྲག་པོ་ཆོས་དབྱིངས་གཤིན་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ན། །ཚ་གྲང་མཚོན་ཆ་དུག་ཕུར་བསྐལ་པའི་མེ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁྲི་སྟེང་ན། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་པ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་རིགས་གསུམ་འདུས་པའི་སྐུ །གཤེད་ཆེན་ཤན་པ་སྲོག་བདག་གསུམ་གྱི་མཚན། །གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་དུག་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་དམར་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གཤིན་རྗེ་སྲོག་བདག་ནག་པོ་གཤེགས༴ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ནས། །གཤིན་རྗེ་བེ་བྷཱ་སྭ་ཏ་

【汉语翻译】
༔ 对于损害者恶咒的命脉、心脉、血脉，卡让卡嘿！对于牛黄，卡让卡嘿！对于脂肪，卡让卡嘿！对于肉，卡让卡嘿！对于血，卡让卡嘿！对于紧尼哩底，卡让卡嘿！对于恶咒人、财物及眷属，卡让卡嘿！如此念诵。点燃火供，将镇物、替身朵玛交付，吽！往昔从上师开始，直至如今瑜伽士为止，焚烧、抛掷、镇压三种事业，今日交付于汝等，于一切事业精进！火供猛烈燃烧，在毒气弥漫之中，阎罗忿怒之水及其眷属张开大口之内，观想供养仇敌恶咒的血肉心肝，一边念诵咒语一边焚烧供养。将林伽碎片和毒血一同放入供养。咒语最后加上，玛惹雅 匝瓦拉 讓讓 (藏文，梵文：मारय ज्वाल रं रं，梵文罗马拟音：māraya jvāla raṃ raṃ，汉语字面意思：杀 燃烧 讓讓)。抛掷替身朵玛和无法站立的镇压之观想次第如此行持。遣除恶咒仇敌的毒性朵玛：自身心间的光明放射，空行母忿怒众会集，本体是忿怒尊、天龙八部、毒之物，形象是天铁、忿怒之水、沸腾之物，所成的山是锐利的三棱锥，锐利武器之众极为耸立，毒气火焰红黑色燃烧，从虚空看见如同天铁降落般，恶咒与土混合而分离意识，与水火风之坛城混合，洗净焚烧抛弃后名字也消失，意识与虚空混合而不可见。如此观想，在替身朵玛上洒血酒，让主要弟子拿着，唉！猛烈法界阎罗之宫殿中，冷热兵器毒橛劫末火，显有天龙八部众之上，善逝如来身语意之化现，文殊阎罗三族汇集之身，刽子手、屠夫、命主三者之名，阎罗忿怒之水毒面祈请降临！唉！三身任运成就三毒坛城中，阎罗死主黑尊祈请降临！阎罗寿主红尊祈请降临！阎罗命主黑尊祈请降临！事业任运成就之宫殿中，阎罗毗瓦巴斯瓦塔

【英语翻译】
༔ For the life force, heart veins, and blood vessels of the harmful sorcery, Kha Ram Kha Hi! For Gorochana, Kha Ram Kha Hi! For Vasuta, Kha Ram Kha Hi! For flesh, Kha Ram Kha Hi! For blood, Kha Ram Kha Hi! For Kimniri, Kha Ram Kha Hi! For the sorcerer, people, wealth, and entourage, Kha Ram Kha Hi! Thus recite. Ignite the fire homa, and entrust the suppression implements and the effigy torma. Hūṃ! From the past, starting with the teacher, up to the present yogi, the activities of burning, throwing, and suppressing, today I entrust to you. Be diligent in all activities! The fire homa blazes intensely, and in the midst of the dense poisonous fumes, within the open mouths of Yama Wrathful Water and his entourage, visualize offering the flesh, blood, and vital organs of the enemy sorcerers, and while reciting the mantra, offer the burning oblation. Place the lingam fragments and poisonous blood together for offering. At the end of the mantra, add: Māraya Jvāla Raṃ Raṃ (Tibetan, Sanskrit: मारय ज्वाल रं रं, Sanskrit Romanization: māraya jvāla raṃ raṃ, Literal Chinese meaning: kill, burn, 讓讓). Perform the visualization sequence of throwing the effigy torma and suppressing the unyielding in this way. The poisonous torma that repels sorcery enemies: From the radiating light of one's own heart, Gathered by the assembly of wrathful dakinis, Its essence is wrathful deities, nagas, and poisonous substances, Its form is from meteoric iron, wrathful water, and boiling matter, The resulting mountain is a sharp three-edged pyramid, The assembly of sharp weapons is exceedingly raised. With poisonous fumes and a blazing red-black fire, From the sight of the sky, like a thunderbolt striking from meteoric iron, The sorcery is mixed with earth and separated from consciousness. Mixed with the mandala of water, fire, and wind, Washed, burned, and scattered, even the name is gone. The consciousness is mixed with the sky and becomes invisible. Thus visualize, sprinkle blood wine on the effigy torma, and have the main disciple hold it. E! In the fierce Dharmadhatu Yama's palace, Hot and cold weapons, poisonous daggers, and the fire of the eon, Above the myriad of phenomenal beings, gods, demons, and the eight classes, Emanations of the body, speech, and mind of the Sugata Buddhas, Mañjuśrī Yama, the embodiment of the three families, The names of the great executioner, butcher, and three life lords, Yama Wrathful Water, Poisonous Face, I invoke to come! E! From the spontaneously accomplished three kayas, the mandala of the three poisons, Yama, the lord of death, the black one, I invoke to come! Yama, the lord of life, the red one, I invoke to come! Yama, the lord of life, the black one, I invoke to come! From the palace where activities are spontaneously accomplished, Yama Vivasvata

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
གཤེགས༴ གཤིན་རྗེ་ཟ་བ་ལྗང་དམར་
གཤེགས༴ མཐའ་སྡུད་ཡ་མ་རཱ་ཙ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམ་རྫས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །དུག་གསུམ་སྨན་རཀ་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགྲ་བགེགས་འཁོར་བཅས་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །བསྡུ་ན་འདི་མན་ཆད་ཀྱིས་ཆོག མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དམ་ཅན་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་། །རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཟློག༴ གནོད་བྱེད་གཟའ་ཀླུ་ཟློག་པའི༴ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་ཟློག་པའི༴ ཐུན་ཟོར་བསྲེགས་མནན་ཟློག་པའི༴ གཏད་སེལ་ངག་མནན་ཟློག་པའི༴ རླུང་འཁོར་ཕྲ་མེན་ཟློག༴ ཀག་དང་ལྟས་ངན་ཟློག༴ གོད་ཁ་གྱོད་བྱུར་ཟློག༴ ནད་ཁ་རིམས་ཡམས་ཟློག༴ ཟ་འདྲེ་ཤི་སྲི་ཟློག༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཟློག་པའི་དུས་ལ་བབས། །བྱད་མ་གནོད་བྱེད་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ། ཁོ་ཡི་ལྷ་སྲུང་ཁོ་རང་བདུད་དུ་ཕོབ། །ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། སྔགས་ཤམ་དུ། མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཅེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་དྲག་པོ་བཅས་ཐེབས་སམ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་མནན་འཕང་སྲེག་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་གྲུབ་ནས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལྷ་
མཆོག་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་དགོས་པས་དེའི་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་གཉེར་གཏད་པའི་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །མཆོད་གཏོར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ ཁྱེད་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ལས་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སྨན་གདོང་དུག་གི་བྱིན་རླབས། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ལག་ལེན། དམ་ཉམས་ཕལ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པའི་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་ཆོག་གཏོར་སྐྱོང་། རྗེས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །བསྟན་དང་སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བའི་ནག་པོའི་ཕྱོགས། །བྱད་དགྲ་གླང་སྙིང་ལས་གཤིན་ཟས་སྐལ་རྣམས། །མིང་ཡང་མེད་པར་གྲུ་གསུམ་ཧོམ་ཞལ་དུ། །བཞེས་ནས་ཆོས་མཐུན་དཔལ་འབྱོར་རབ་

【汉语翻译】
祈请。阎魔吞噬者，绿红色。
祈请。终结者，阎摩罗阇，祈请降临。奉献誓言物，内外秘密的供品。以三毒、药、血、朵玛，圆满誓言。请欢喜享用敌人、障碍及其眷属。简而言之，到此为止即可。不要散乱，不要散乱，持誓阎摩众。请作遣除诅咒、橛的事業。遣除诅咒、恶鬼等。遣除作祟星曜龙等。遣除鬼王、邪魔、毁誓鬼等。遣除镇物、朵玛、焚烧、镇压等。遣除诅咒、恶语镇压等。遣除风轮、微尘等。遣除不祥、恶兆等。遣除灾难、争讼等。遣除疾病、瘟疫等。遣除食肉鬼、死鬼等。请作遣除巨大衰败、恐惧的事業。遣除恶缘、障碍的时机已到。诅咒、作祟者，让其自食恶果。让其守护神变为其自身的魔鬼。请作誓言、续部催促、委托的事業。咒语结尾：མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ། （藏文）མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ།（梵文天城体）māraya bhayo bhayo（梵文罗马拟音） 杀 恐惧 恐惧。མཱ་ར་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།（藏文）མཱ་ར་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན།（梵文天城体）māraya stambhaya nana（梵文罗马拟音）杀 镇伏 各种。念诵此咒，伴随猛烈的乐器声，投向伤害或有害的方向。通过这些，守护、遣除、杀戮事业的终结，镇压、抛掷、焚烧三种的随许完成后，从今天开始，必须精进修持和供养本尊，所以务必记住随许和交付的意义。交付供品朵玛：吽！这殊胜的誓言物朵玛，交付给具种姓的弟子，您应修持和供养文殊阎魔敌，行持其事业。然后如共同仪轨般连接，念诵吉祥颂并撒花。通过这些，文殊事业阎摩敌的药面、毒之加持，瑜伽士持誓者的实修，完成了非毁誓者所能触及的灌顶传承，因此等等进行连接，并宣告和守护誓言。献曼扎，献身，回向善根后，送弟子返回原处。上师享用荟供，进行余供朵玛的布施。之后，从献曼扎供赞到吉祥颂之间，也应如秘密仪轨般进行。摧毁教法和修行之黑方，诅咒敌人、牛心等阎摩的食物，连名字也不留，在三角火供炉口中，享用后，使正法兴盛，财富增长。

【英语翻译】
Depart. Yama, the devourer, green and red.
Depart. The terminator, Yama Raja, please depart. Offerings of sacred substances, inner, outer, and secret. Fulfill the commitment with three poisons, medicine, blood, and torma. Please accept with joy the enemies, obstacles, and their retinues. To summarize, this is sufficient. Do not be distracted, do not be distracted, oath-bound assembly of Yama. Please perform the activity of averting curses and phurba. Avert curses and evil spirits. Avert harmful planets and nagas. Avert gyalpo spirits, senmo spirits, and damtsi spirits. Avert tun, zor, burning, and suppression. Avert curses, verbal suppression. Avert wind wheels and subtle elements. Avert inauspiciousness and bad omens. Avert disasters and lawsuits. Avert diseases and epidemics. Avert flesh-eating demons and dead spirits. Please perform the activity of averting great downfalls and fears. The time has come to avert evil circumstances and obstacles. Curses and harmful influences, let them strike the curser himself. Let his guardian deity become his own demon. Please perform the activity of commitment, tantra invocation, and entrustment. At the end of the mantra: MĀRAYA BHYO BHYO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: kill, fear, fear). MĀRAYA STAMBHAYA NANA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: kill, subdue, various). Recite this mantra, accompanied by fierce musical instruments, and throw it towards the direction of harm or injury. Through these, the conclusion of the activities of protection, aversion, and killing, the subsequent permission of suppression, throwing, and burning are completed. From today onwards, it is necessary to diligently practice and offer to the supreme deity, so be sure to remember the meaning of the subsequent permission and entrustment. Entrusting the offering torma: HUNG! This extraordinary torma of sacred substances, entrusted to the son of lineage, you should practice and offer to Manjushri Yamantaka, and perform his activities. Then, connect as in the common ritual, recite auspicious verses, and scatter flowers. Through these, the medicine face and the blessing of poison of Manjushri's activity Yama, the practice of the yogi who holds the vows, the empowerment lineage that has not become the domain of the vow-breakers has been completed, so connect with these and proclaim and uphold the vows. Offer mandala, offer the body, dedicate the merit, and send the disciple back to his place. The teacher enjoys the tsok, and performs the distribution of the remaining torma. Afterwards, from the offering of the mandala and praises to the recitation of auspicious verses, it should also be done like the secret ritual. Destroy the black forces that harm the doctrine and practice, the cursed enemies, the ox heart, and the food portions of Yama, without even leaving a name, in the triangular homa mouth, after enjoying, may the Dharma flourish and wealth increase greatly.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་ཤོག །དབང་གི་གཏེར་གཞུང་མཆན་བསྲེས་ཀྱི་སྟེང་ནས་བསྐུར་བ་རྒྱུན་སྲོལ་ཡིན་འདུག་ཀྱང་ཞལ་ཤེས་དང་ཕྱག་རྒྱུན་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་མང་བས། དེང་སང་གལ་
ཆུང་ཆོས་ལ་བྱེད་པའི་རྣམ་ཐར་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་རིགས་ལ་ཆེད་གཉེར་མེད་སྟབས་རིམ་པར་བཀའ་ཆད་པར་དོགས་ནས་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བཀའ་བབས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོད་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་སྨན་གདོང་བསེ་སྒྲོམ་མའི་དུག་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཧ་ལའི་ཞུན་འདྲིལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
愿吉祥增长！通常仪轨是依据包含注释的灌顶伏藏仪轨进行传授，但由于需要依赖口诀和手印传承，如今那些将重要性置于细微事物之上的修行者们，对于此类（仪轨）没有特别的专注，因此担心次第中断，出于利益众生的心，获得文殊阎魔敌降临之加持的持明咒者莲花舞自在智慧无边者，在易于讲述的如来聚集大殿中造作此仪轨，愿善妙增长！

将文殊事业阎魔敌忿怒水药颜料犀牛皮盒之毒灌顶编纂成可供念诵的哈拉之熔炼。 智慧无边。

【英语翻译】
May auspiciousness increase! It is customary to transmit empowerments based on treasure texts with commentaries, but since it requires reliance on oral instructions and hand-seal lineages, nowadays those practitioners who place importance on minor matters do not have special focus on such (rituals). Therefore, fearing the interruption of the lineage, with a mind of benefiting beings, Padma Garwang Lodro Thaye, the vidyadhara who received the blessing of the descent of Manjushri Yamantaka, composed this ritual in the great palace of the easily spoken Assembly of the Tathagatas. May virtue and excellence increase!

Compiling the wrathful water, medicine, face, rhinoceros-hide box, and poison empowerment of Manjushri Karma Yamari into a readable form, a smelting of Hala. Lodro Thaye (Infinite Wisdom).

============================================================

